"Wilhelm Schneemelcher New Testament Apocrypha; I Gospel And Related Writings" Archive.org See other formats VOLUME ONE: GOSPELS AND RELATED WRITINGS Revised Edition EDITED BY WILHELM SCHNEEMELCHER English translation edited by R. McL. Wilson NEW TESTAMENT APOCRYPHA I NEW TESTAMENT APOCRYPHA Revised Edition edited by Wilhelm Schneemelcher English translation edited by R. McL.Wilson I Gospels AND RELATED WRITINGS James Clarke & Co Westminster John Knox Press LOUISVILLE • LONDON Published in Great Britain by James Clarke & Co. Ltd P.O. Box 60 Cambridge CB1 2NT Published in the United States by Westminster John Knox Press Louisville, Kentucky 40202-1396 British Library Cataloguing in Publication Data [Bible. N T. Apocryphal books. English, 1991] New Testament Apocrypha. - 2nd ed I. Schnecmclcher. Wilhelm 2299 ISBN 0-227-67915-6 Library of Congress Cataloging -in Publication Data A catalog record for this book is available from the Library of Congress ISBN 0-664-22721-X Copyright © J.C B Mohr (Paul Siebeck) TUbingen. 1990 English Translation Copyright © James Clarke & Co. Ltd 1991 Paperback edition published by Westminster John Knox Press, 2003 Printed in the United States of America 05 06 07 08 09 10 11 12 — 10 9 8 7 6 5 4 3 All rights reserved No part of this book may be reproduced or transmitted in My form or by My means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by My information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher. Preface to the English Edition For many years the standard work in English in this field, indeed for practical purposes the only work, was The Apocryphal New Testament edited by M.R. James and first published in 1924. By the late fifties, however, for all its unquestioned merits, it could be said to suffer from two defects: it was then more than thirty years old, and consequently took no account of the discoveries made in that period; and it provided but little in the way of guidance to the literature devoted to these apocryphal writings. Both these deficiencies were made good in the third edition of its German counterpart, the Neutestamentliche Apokryphen , originally edited by Edgar Hennecke and directed in its latest form by Wilhelm Schneemelcher. An English edition (vol. 1,1963; vol. 11,1965) met with acordial reception, and went into a second impression some ten years later. ‘Hennecke-Schneemelcher’ is now, however, some thirty years old, and much has happened in these three decades. For one thing, the Nag Hammadi library is now accessible, and can be evaluated; for another, there has been a considerable accession to the literature in this whole area. A new edition is therefore very welcome, and it is appropriate that the English version also should be revised and updated (some German works have gone through six or seven editions, but their English versions have remained unchanged from the first!). The policy adopted is that which governed the previous English edition: to present an English version, checked and corrected to make it in every way possible an adequate tool for the use of the English-speaking reader. Some parts are completely new, and these have been translated from scratch. At other points much of the earlier edition has been retained, and here use has been made of the contributions of my colleagues in that earlier volume. Dr George Ogg and Prof. A.J.B. Higgins, both now deceased, and Dr R E. Taylor. The whole has, however, been rigorously checked and revised against the new German edition, and the translation editor must assume the full responsibility. Dr Einar Thomassen has kindly undertaken the translation of three sections: VIII 1, the Book of Thomas; VIII 4, the Apocryphon of James; and VIII 5, the Dialogue of the Saviour. One point should be made, to avoid possible misunderstanding (such as afflicted one reviewer of the earlier first volume!): the several introductions are straight translations from the German, except for the 'residue' of the section contributed by H.C. Puech, for which a copy of the original French was also made available. The texts, however, presented something of a problem, which was envisaged from the outset in the earlier edition: merely to translate the German here would have produced something at some remove from the originals, whereas completely new translations could scarcely have been put under the names of the German contributors. The solution adopted then as now was to New Testament Apocrypha check the translations against the originals in Latin, Greek or Coptic, to ensure that they were English versions of the original and not merely versions at third hand. Some things go more easily into English than into German! It is hoped that the second volume will follow at not too great an interval after the first. R. McL. Wilson Preface to Sixth German Edition The first volume of the Neuiestamentliche Apokryphen in deutscher Ubersetzung , founded in 1904 by Edgar Hennecke (t 1951), appeared in a third edition in 1959. A fourth edition which came out in 1968 was simply a corrected reprint of the third edition. The present sixth edition is a corrected reprint of the fifth edition, in which printing errors have been removed; at one point only some supplementary material has been introduced. The complete recasting of the third (fourth) edition was necessary because in recent years there has been a considerable amount of work in the area of research into the apocrypha. In recent years there has been so much research in this area that a completely new recasting of the work seemed appropriate. In particular the texts of the Coptic gnostic library of Nag Hammadi, which in 1959 could not yet be comprehensively evaluated, have in the interval been opened up and made generally accessible. A number of works from this find belong beyond doubt to the kinds of text the extant witnesses of which are assembled in this volume. In deciding which texts from Nag Hammadi ought to be included in our collection, I have profited from the advice of C. Colpe, H.-M. Schenke and H.J. Klimkeit, to whom I would express my cordial thanks. Through the inclusion of texts from Nag Hammadi the book has become more voluminous than in the previous edition. The remaining sections had in part to be completely remodelled, but in part the drafting of the previous edition could be taken over in a revised form. I have to thank all the collaborators who have shared in this edition. We may also remember with gratitude those who through their work contributed to the success of the previous edition, but in the interval have been called from this life. R. Kassel, R. Merkelbach and R. Slichel have advised me in many questions of detail. A. de Santos Otero has frequently helped with his special knowledge. K. Schaferdiek, who already in the previous edition rendered great service, has been a true helper this time also. G. Ahn has assisted me in correcting the proofs. To all those named I would express my hearty thanks. Finally I must also thank the publisher G. Siebeck and his colleagues (espe¬ cially R. Pflug) for their understanding collaboration. For over eighty years this work has been taken care of by the Tubingen publishing house - a notable testimony to the solid continuity of this house. The second volume “Apostolisches. Apokalyptik und Verwandtes”appeared in 1989. Wilhelm Schneemelcher Table of Contents Preface to the English Edition Preface to Sixth German Edition Abbreviations General Introduction ( Wilhelm Schneemelcher) 9 1. The concepts: canon, testament, apocrypha 10 2. On the history of the New Testament canon 15 a) Canon catalogues: 34 1) The Canon Muratori 34 2) The catalogue in the Codex Claromontanus 37 3) The so-called Decretum Gelasianum 38 4) The Stichometry of Nicephorus 41 5) Catalogue of the Sixty canonical books 42 b) Testimonies of Church Fathers from the 3rd and 4th centuries: 43 1) Origen 43 2) Eusebius of Caesarea 47 3) Athanasius 49 3. New Testament apocrypha 50 4. The continuance and influence of the New Testament apocrypha 62 5. On the history of research into the apocryphal literature 66 A. GOSPELS: NON-BIBLIC AL MATERIAL ABOUT JESUS 77 Introduction ( Wilhelm Schneemelcher) 77 I. Isolated Sayings of the Lord (Otfried Hofius) 88 II. Fragments of Unknown Gospels ( Joachim Jeremias + and Wilhelm Schneemelcher) 92 Introduction (Wilhelm Schneemelcher) 92 1. Oxyrhynchus Papyrus 840 ( Joachim Jeremias t and Wilhelm Schneemelcher) 94 2. Papyrus Egerton 2 (Joachim Jeremias + and Wilhelm Schneemelcher) 96 3. Oxyrhynchus Papyrus 1224 ( Wilhelm Schneemelcher) 100 4. Papyrus Cairensis 10 735 (Wilhelm Schneemelcher) 101 5. The so-called Fayyum Fragment (Wilhelm Schneemelcher) 102 6. The Strasbourg Coptic Papyrus (Wilhelm Schneemelcher) 103 Appendix: the ‘secret Gospel’ of Mark (H. Merkel) 106 in. The Coptic Gospel of Thomas ( Beate Blatz) 110 IV. Jewish-Christian Gospels (Philipp Vielhauer + and Georg Strecker) 134 Introduction: The Testimonies of the Early Church regarding Jewish-Christian Gospels 135 1. The Gospel of the Nazareans 154 2. The Gospel of the Ebionites 166 3. The Gospel of the Hebrews 172 V. The Gospel of Philip ( Hans-Martin Schenke) 179 VI. The Gospel of the Egyptians ( Wilhelm Schneemelcher) 209 VIL The Gospel of Peter ( Christian Maurer and Wilhelm Schneemelcher) 216 Vm. Dialogues of the Redeemer 228 Introduction ( Wilhelm Schneemelcher) 228 1. The Book of Thomas ( Hans-Martin Schenke; translated by Einar Thomassen) 232 2. The Freer Logion ( Joachim Jeremias t) 248 3. Epistula Apostolorum (C. Detlef G. Muller) 249 4. The Apocryphon of James ( Danlcwart Kirchner; translated by Einar Thomassen) 285 5. The Dialogue of the Saviour ( Beate Blatz; translated by Einar Thomassen) 300 6. The First Apocalypse of James (Wolf-Peter Funk) 313 7. The Second Apocalypse of James (Wolf-Peter Funk) 327 8. The Letter of Peter to Philip ( Hans-Gebhard Bethge) 342 IX. Other Gnostic Gospels and Related Literature ( Henri-Charles Puech t revised by Beate Blatz) 354 Preliminary Note ( Wilhelm Schneemelcher) 354 A. Gospels under general titles 356 1. The Gospel of the Four Heavenly Regions 356 2. The Gospel of Perfection 357 3. The Gospel of Truth 358 B. Gospels under the name of an Old Testament Figure 360 C. Gospels current, directly or indirectly, under the name of Jesus, and similar works 361 1. The Sophia Jesu Christi 361 2. The Dialogue of the Redeemer (see p.300) 3. The Pistis Sophia 361 4. The two Books of Jeu 370 D. Gospels attributed to the Apostles as a group 374 1. The Gospel of the Twelve (or: of the Twelve Apostles) 374 2. The (Kukean) Gospel of the Twelve 375 3. The Memoria Apostolorum 376 4. The (Manichean) Gospel of the Twelve Apostles 378 5. The Gospel of the Seventy 380 6. Other ‘Gospels of the Twelve Apostles’ 381 E. Gospels under the name of an Apostle 382 1. The Gospel of Philip (see p. 179) 2. The Coptic Gospel of Thomas (see p. 110) 3. The Book of Thomas (see p. 232) 4. The Gospel according to Matthias. The Traditions of Matthias 382 5. The Gospel of Judas 386 6. The Apocryphon of John 387 7. Fragments of a Dialogue between John and Jesus 388 8. The Apocryphon of James (Apocryphon Jacobi) (see p. 285) 9. The Gospel of Bartholomew (see p. 537) F. Gospels under the names of holy women 390 1. The Questions of Mary 390 2. The Gospel of Mary 391 3. The ‘Genna Marias’ 395 G. Gospels attributed to an arch-heretic 397 1. The Gospel of Cerinthus 397 2. The Gospel of Basilides 397 3. The Gospel of Marcion 399 4. The Gospel of Apelles 399 5. The Gospel of Bardesanes 400 6. The Gospel of Mani 401 Appendix 411 H. Gospels under the Names of their Users 413 X. Infancy Gospels (Oscar Cullmann) 414 General Introduction 414 I. The Protevangelium of James 421 2. The Infancy Story of Thomas 439 3. Gnostic Legends 453 4. Later Infancy Gospels 456 A) Extracts from the Arabic Infancy Gospel 460 a) Legends of the child Jesus in Egypt 460 b) The children who were changed into goats 461 B) Extracts from the Gospel of Pseudo-Matthew 462 a) Ox and ass at the manger 462 b) Legends of the child Jesus in Egypt 462 C) Extract from the Latin Infancy Gospel in the Arundel Manuscript 466 D) Extract from the Life of John according to Serapion 467 XI. The Relatives of Jesus (Wolfgang A. Bienert) 470 XII. The Work and Sufferings of Jesus 489 1. The Witness of Josephus ( Testimonium Flavianum) (' Wolfgang A. Bienert) 489 2. The Abgar Legend ( Han J.W.Drijvers) 492 3. The Gospel of Nicodemus. Acts of Pilate and Christ’s Descent into Hell (Felix Scheidweiler +) 501 4. The Gospel of Bartholomew (Felix Scheidweiler t / Wilhelm Schneemelcher) 537 Introduction (Wilhelm Schneemelcher) 537 a) The Questions of Bartholomew (Felix Scheidweiler + / Wilhelm Schneemelcher) 539 b) Coptic Bartholomew Texts (Wilhelm Schneemelcher) 553 5. The Gospel of Gamaliel (M.-A. van den Oudenrijn t) 558 Abbreviations For abbreviations of journals and scries, the lists of Schwertncr (Theologische Realenzyklopddie, Abkwrzungsverzeichms , 1976) and RGG 1 (1957) have in general been used. For the texts from Nag Hammadi (apart from the Book of Thomas) reference may be made to the list of abbreviations in James M. Robinson’s introductory volume to the Facsimile Edition of the Nag Hammadi Codices (Leiden 1984), pp. 96ff., which provides a comparative table of the forms used in English, French and German. See also The Nag Hammadi Library in English, 3rd rev. cd., 1988, pp. xiii-xiv. A few abbreviations frequently employed arc listed below. Aa Acta apostolorum apocrypha I, ed. Lipisius. 1891; II 1 and 2, ed. Bonnet, 1898 and 1903 (reprint 1959) ANRW Aufstieg und Niedergang der Romischen Welt Apa Apocalypses apocryphae, ed. C.Tischendorf. 1866 BHG Bibliotheca hagiographica Graces, M957 BHL Bibliotheca hagiographica Latina, 2 1949 BHO Bibliotheca hagiographica onentalis. 1910 CChrSL Corpus Christianorum, Series Latina, 1953ff. CChrSG Corpus Christianorum, Senes Graeca, 1976ff. CChrSA Corpus Christianorum. Senes Apocryphorum, 1983ff. CSCO Corpus scriptorum Christianorum onentalium CSEL Corpus scriptorum ecclesiaslicorum Latinorum, Vienna Ea Evangelia apocrypha, cd. C. von Tischcndorf, 2 1876 Erbctta Mario Erbctta. Gli Apocrifi del Nuovo Testament. I-HI. 1966-1981 FS Feslschnft GCS Die griechischcn christlichen Schnftstcller der ersten drei Jahrhundertc. Berlin James M.RJames, The Apocryphal New Testament KIT Kleine Texte flir Vorlcsungen und Ubungen Moraldi Luigi Moraldi, Apocrifi del Nuovo Testamento. 2 vols., 1971 NHC Nag Hammadi Codex NHLE The Nag Hammadi Library in English, ed. James M. Robinson Leiden 1977 (3rd revised ed. 1988) NHS Nag Hammadi Studies NTApo 1 Neuetestamentliche Apokryphen in deulscher Uberzetzung, ed. Edgar Hcnneckc, 1904 NTApo 2 id., 2nd edition, 1924 NTApo 5 id., 3rd edition, ed. E. Hcnneckc and W. Schneemelcher, 1959/1964 (repnnt M968; ET 1963, 1965; 2nd impression 1973, 1974) NTApoHandb Handbuch :u den Neuetestamentlichen Apokryphen, cd. Edgar Hcnneckc, 1904 Patrologiae cursus complctus. Accuranlc J.-P. Migne, Scries Graeca PG New Testament Apocrypha RGG’ de Santos Surowicyski TDN’T TRE TU Viclhauer, Lit. gesch. Die Religion in Geschichte und Gegenwart, } 1956fT. Los Evangelios apocrifos (BAC 148), 4 1984, 4 1988 Apokryphy Nowego Testamentu, Pod redakeja ks. Marka Starowieyskiego. vol. I, Lublin 1980 Theological Dictionary of the NT, tr. G.W. Bromiley (ET of Theologisches Wdrterbuch :um NT, 1933ff.) Theologische Realenzyklopddie,\91bff. Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur Philipp Viclhauer, Geschichte der urchristlichen Literatur, 1975 I Gospels AND RELATED WRITINGS General Introduction Wilhelm Schneemelcher The concept ‘New Testament apocrypha’ is probably formed on the analogy of that of the ‘Old Testament apocrypha'. The latter designation is generally given to the writings of which Luther says that while they are not regarded as being on an equality with Holy Writ, they yet make useful and good reading’. But even for the Old Testament apocrypha this definition is by no means adequate to cover the complex situation with which we are concerned. 1 For the so-called ‘New Testament apocrypha’ it is quite unserviceable, since here it is not a question of writings the canonicity of which was for a long time canvassed. Rather we have to do with writings which were excluded from ecclesiastical usage very early, to a small extent even before the completion of the canon at the end of the 2nd century and in the course of the 3rd, and which then continued to have a separate existence among groups outside the Great Church, or again with works which for various motives availed themselves of the forms and Gattungen of the New Testament, for didactic purposes, for propaganda or for entertainment. An exact definition of this general concept is certainly difficult, and will have to take very diverse aspects into consideration (see below, pp.SOff.). A necessary pre-condition for any attempt to characterise the mass of diverse writings under a uniform concept, and thereby distinguish them from other forms and Gattungen as a special kind of literature in terms of form and content, is a clarification of certain terms often inexactly used, and a knowledge of the main features of the history of the New Testament canon. 9 New Testament Apocrypha I. The concepts: canon, testament, apocrypha Literature: Th. Zahn, Grundrifi der Geschichie des ml. Kano ns. 2 1904; G. Quell and J. Behm, Art. 5um&rpi, Sca&tiKn , in TDNT n. 1964. 104-134; H. Oppel, KANQN.Zmt Bedeutungsgeschichte des Wortes and seiner lateinische Emsprechungen, 1937; H. W.Beyer. Art. kocvcuv, in TDNT. 1965, pp. 596-602; R.Meyer and A.Oepke. Art., Kpumco ktX.* Supplement on the Canon and the Apocrypha’, in TDNT III, 1965,978- 1000; H. von Campenhausen, The Formation of the Christian Bible, ET 1972; P. Vielhauer. Geschichie der urchristlichen Literatur, 1975, pp. 774ff.; W.Schneemelcher, Art. Bibel lIl.inTREVI. 1980.22fT. (Lit.); E. Grosser, Der Alte Bund imNeuen, 1985, pp. 1-134. I. The term ‘canon’ as a designation for the Bible is first attested in the middle of the 4th century: Canon LIX of the Council of Laodicea (middle of the 4th cent.) decrees that ‘books not canonised’ (aicavcmcrca (hf&ta) are not to be read in the Church; only the canonical writings of the Old and New Testaments are allowed. These canonical writings are then enumerated in Canon LX.' In his 39th Festal Letter in 367, Athanasius of Alexandria defined his position on the question of the books recognised in the Church, and gave a list of the acknowledged books of the Old and New Testaments (for text, see below pp.49f.). Athanasius here speaks of the writings which have been ‘canonised, handed down and confirmed as divine’, but sets the lists of the books of the Old and New Testaments under the concept of ‘testament ’(8ca9nicn). We may deduce from this that in the middle of the 4th century the concepts canon’ and ‘testament’ (or ‘covenant’) still marched side by side, although probably in the sense that ‘canon’ was used as a designation for the whole Bible, i.e. for the collection of the holy scriptures recognised by the Church, and that the two parts of the Bible are occasionally described by ‘testament’. 2 The Greek word tcavojv is formed from kovti, a loan-word from the Semitic with the basic meaning ‘reed’; the Greek form Ktrwa is also attested. 3 The Hebrew HiJ? is used with the meanings ‘reed, com-stalk’, then also in the further sense of ‘measuring-reed, measuring-rod, measuring-stick’. The Septuagint however never translates this by the Greek kovcuv, which in it appears only in three places: Judith 13:6 (here ‘bed-post’), Micah 7:4 (‘an inexplicable flaw in translation’, Beyer, p.596) and 4 Macc. 7:21. In the last- mentioned passage it is said: ‘Should not a man apex; 6'Xov x6v -rife qnAxxwMpuxq Kavova cpiAoocKpcuv (who philosophises according to the whole canon of philosophy) have control over desire?’ Here kovcuv is used (as also in Philo) in the general Greek sense: kovcuv is the rule, the precept, indeed almost the law. The word is transferred to various spheres of life, kovcuv becomes a description for the norm, the completed shape, the standard or criterion. The application of this term to the ethical or philosophical domain was certainly important The moral law is described as kovcuv, and specific ideals are exalted into kovove^. It can be shown from Epicurus and Epictetus how important this idea became for philosophy. * To philosophise means nothing other than to investigate and establish standards, kovove^’ (Epicf Diss. Dll. 24). ‘The Kovov&q are then the basic rules for the right use of free will’ (Beyer, p. 598). It has been thought that the lists of exemplary authors drawn up by the Alexandrian grammarians (e.g. Aristophanes of Byzantium) were described by 1 0 New Testament Apocrypha this term. But this is only 'a modem catachresis that originated in the 18th century’(David Ruhnkcn, 1768). ‘From its frequent use in ethics, kovojv always retained the meaning of rule or model. ’ 4 The lists of the Alexandrians were called mvaKzq and not tcavoveq. This should be borne in mind in the discussion of the taking over of the concept by the Church. In the NT kovcov occurs four times (Gal. 6:16; 2 Cor. 10:13, 15, 16). Here too the word is probably used with the meaning of ‘norm, rule of conduct, standard’, even though in the difficult passage 2 Cor. 10:13-16 the sense is not quite so unambiguous as in Gal 6:16. 5 The word is widely used in the Church with the meaning ‘norm, standard’ (1 Clem. 1.3; 41.1, here with an ethical aspect). In the second half of the 2nd century it is then more frequently employed, and especially in the phrases kovojv -riv; aXqdria; and kovcov rFfc; rricrrcox^ 6 These formulae belong in the context of the development of Church history in the 2nd century, which has often been placed under the catchword ‘birth of early Catholicism’. This description is not entirely false, but we must beware of unduly stereotyped ideas. It is correct that in this period the manifold variety of Christian doctrine and expressions of the faith begins to become unified. The struggle against Gnosticism and the syncretistic dissolution of the Christian message which it entailed made it necessary to seek for uniform norms for life and doctrine and for the constitution of the Church, and so secure the unity of the ecclesia catholica and the purity of its proclamation. The word kovuiv presented itself as a designation that could express unmistakably what ecclesiastically was now obligatory. It served in the first place quite generally to set in relief what the binding ecclesiastical norm was to be. and was used in this sense above all in a threefold connection: Rule of Truth (kovojv Trj<;